Лексикологията изучава речниковия състав на езика: думите, значенията им, откъде идват и как се употребяват.
Лексемата е основната единица. Това е дума, разглеждана с всичките й форми и значения. "Книга" е една лексема, независимо дали казваме книга, книги или книгата.
Лексикалното значение е съдържанието на думата, представата, която стои зад нея. То свързва звуковата обвивка (формата) с предмета или явлението от действителността.
Граматическото значение е друго нещо. То е абстрактно: посочва род, число, време, лице, но не назовава конкретен предмет. Наставката -а в "книга" показва ж.р., ед.ч., но нищо не казва за самата книга.
Речникът на българския език съдържа над 100 000 думи, но в ежедневната си реч човек ползва около 5 000 до 10 000.
Лексикалната система е отворена. Непрекъснато идват нови думи (неологизми) и се губят стари (архаизми, историзми). Езикът е жив организъм.
Пряко и преносно значение
Прякото (номинативно) значение е основното, първичното. "Сини очи", "студена вода", "златен пръстен" са употребени в прякото си значение.
Преносното значение се получава, когато дума започне да назовава нещо друго заради сходство или връзка с първоначалния смисъл. "Златни ръце" не значи, че ръцете са от злато, а че са умели.
Метафора: пренасяне по СХОДСТВО. "Златни ръце" (умели като злато, ценни), "пламенна реч" (горещ ентусиазъм), "планината спи" (неподвижна е).
Метонимия: пренасяне по РЕАЛНА ВРЪЗКА (съседство). "Изпих две чаши" (не чашите, а съдържанието), "Чета Вазов" (произведенията му), "Целият клас мълчеше" (учениците).
Синекдоха е вид метонимия, при която частта замества цялото или обратно. "Родна стряха" означава роден дом. "Човек да не стъпи тук" означава никой. "Под един покрив" означава в една къща.
Многозначност (полисемия): една дума, няколко свързани значения. "Глава" може да значи: 1) част от тялото, 2) ръководител, 3) раздел от книга, 4) предна част (глава на колона). Между тези значения има логическа връзка.
Тук е важно: при многозначната дума едно значение е пряко (основно), останалите произлизат от него.
ВАЖНО ЗА ДЗИ: Полисемията е РАЗЛИЧНА от омонимията. При полисемия значенията са свързани, при омонимия нямат нищо общо.
Синоними
Синоними са думи с различна форма, но с еднакво или близко значение. Те принадлежат към една и съща част на речта.
Пълни (абсолютни) синоними имат напълно еднакво значение и са взаимозаменяеми навсякъде: езикознание и лингвистика, правопис и ортография, летище и аеродром.
Непълни (частични) синоними имат близко, но не идентично значение. Различават се по оттенък или степен: юнак, герой и храбрец звучат различно; голям и огромен не са едно и също.
Стилистични синоними имат еднакво предметно значение, но се различават по стил. Забележете разликата: лице, физиономия и муцуна; говоря, казвам и бръщолевя.
Контекстуални синоними стават синоними само в определен контекст. "Бурята отмина" може да значи, че нещастието отмина. Тук "буря" и "нещастие" са синоними, но само в този контекст.
Синонимен ред е група от всички синоними за дадено значение. Доминантата е най-неутралният член: от весел, радостен и щастлив доминантата е весел.
Синонимите обогатяват речта и позволяват точен подбор на думи. Полезни са и за избягване на повторения.
ВАЖНО ЗА ДЗИ: На изпита често се иска да посочите синоними на дадена дума или да замените чуждица с домашен синоним. Пример: импортирам → внасям.
Антоними
Антоними са думи с противоположно значение, от една и съща част на речта: висок и нисък, добро и зло, бързо и бавно.
Езикови антоними са устойчиви, общоприети двойки: висок/нисък, дълъг/къс, светлина/тъмнина, обичам/мразя.
Контекстуални антоними се противопоставят само в конкретен контекст: "Тя не е красива, тя е божествена." Тук "красива" и "божествена" не са антоними по принцип.
Разнокоренни антоними имат различни корени: паля/гася, купувам/продавам, война/мир, радост/тъга, ден/нощ.
Еднокоренни антоними се образуват с представки: щастие/нещастие, влизам/излизам, правда/неправда, въоръжавам/обезоръжавам.
Оксиморон е съчетание на две думи с противоположно значение. Звучи парадоксално, но работи: жив труп, сладка мъка, красива грозота, горчива радост, звучна тишина.
Антитеза е противопоставяне на две мисли или образи чрез антоними: "Бях цар, станах роб" (Вазов).
ВАЖНО ЗА ДЗИ: Антонимите се проверяват при задачи за лексикални отношения. Оксиморонът излиза и в литературните анализи.
Омоними
Омоними са думи, които се пишат и/или произнасят еднакво, но имат напълно различно значение. Между значенията няма никаква връзка.
Пълни (лексикални) омоними съвпадат във всичките си форми. Пример: коса (прическа) и коса (инструмент за косене); вила (градинско сечиво) и вила (луксозна сграда).
Други пълни омоними: съд (кухненски) и съд (институция); лук (зеленчук) и лук (оръжие за стрелба); ключ (за врата), ключ (извор) и ключ (скобен знак).
Омографи се пишат еднакво, но имат различно ударение: вълна̀ (на морето) и въ̀лна (текстил); бѝло (на покрив) и билò (от "съм"); пàра (водна) и парà (монета).
Омофони се произнасят еднакво, но се пишат различно: пот и под, грàд и грàт (ръб на планина), кос (птица) и коз (от карти).
Омоформи съвпадат само в отделни граматически форми: прах (вещество, ед.ч.) и прах (от "пера", повелително наклонение).
ПРАВИЛО: При многозначни думи (полисемия) значенията са свързани. При омоними значенията нямат нищо общо помежду си. Тази разлика е принципна.
ВАЖНО ЗА ДЗИ: Разграничаването на омоними от многозначни думи е честа задача. Проверка: ако може да се намери логическа връзка между значенията, това е полисемия; ако не може, е омонимия.
Пароними
Пароними са думи, близки по звучене, но различни по значение. Смесването им е честа грешка и се проверява на ДЗИ.
адресант (изпращач) / адресат (получател): Адресантът изпраща писмото, адресатът го получава.
безстрастен (без емоция, хладен) / безпристрастен (обективен, неутрален): Съдията трябва да бъде безпристрастен, не безстрастен.
деликатен (тактичен, фин) / деликатесен (за изискана храна): Деликатесен магазин продава фини храни. Деликатен човек е тактичен.
дипломат (посланик) / дипломант (завършващ студент): Дипломатът работи в посолство, дипломантът защитава дипломна работа.
драматичен (напрегнат) / драматически (свързан с драмата като жанр): Ситуацията беше драматична, произведението е драматическо.
емигрант (напуска страната) / имигрант (пристига в страна): Той е емигрант за България и имигрант за Германия.
ефектен (прави впечатление) / ефективен (постига резултат): Речта беше ефектна, но не и ефективна, понеже нищо не промени.
езиков (свързан с езика като система) / езичен (свързан с езичество или с езика като орган): Езиково правило, но езичен обред.
икономичен (пестелив) / икономически (свързан с икономиката): Колата е икономична, кризата е икономическа.
индийски (от Индия) / индиански (от индианците в Америка): Индийска кухня, но индиански резерват.
кампания (организирана дейност) / компания (дружество, група хора): Предизборна кампания, но търговска компания.
компетентен (знаещ, осведомен) / компетитивен (конкурентоспособен): Компетентен специалист в компетитивна среда.
методичен (систематичен) / методически (свързан с методиката): Работи методично, ръководството е методическо.
невежа (груб, невъзпитан) / невежда (неграмотен, незнаещ): Невежата обижда хората, невеждата не знае фактите.
практичен (полезен, удобен) / практически (на практика): Практичен съвет, но практически изпит.
реален (действителен) / реалистичен (правдоподобен): Реална опасност, но реалистичен роман.
Фразеологизми - определение и видове
Фразеологизъм е устойчиво съчетание от думи с преносно значение. Значението му не може да се изведе от буквалния смисъл на отделните думи.
Фразеологизмите се възпроизвеждат в готов вид, не се измислят наново при всяко използване. Имат постоянен състав и обикновено не допускат промяна на компонентите.
Фразеологични сраствания (идиоми): значението е напълно немотивирано, не може да се обясни от думите. Пример: "от дъжд на вятър" (рядко), "вземам си бележка" (запомням).
Фразеологични единства: значението идва от образа, който създава изразът. Пример: "мътя водата" (създавам объркване), "вдигам шум" (скандализирам), "хвърлям прах в очите" (заблуждавам).
Фразеологични съчетания: един компонент е с несвободно значение. Пример: "сведа глава" (покоря се), "удрям печат" (одобрявам), "имам предвид" (мисля за).
Всеки фразеологизъм може да се замени с по-кратък синоним: "дигам парата" = забогатявам, "на косъм" = за малко, "от първа ръка" = директно.
В изречението фразеологизмът работи като ЕДИН член. Може да бъде подлог, допълнение, обстоятелство или сказуемо.
ВАЖНО ЗА ДЗИ: Задачите включват обяснение на значението, употреба в изречение или разпознаване на вида.
Фразеологизми - примери за ДЗИ
"Азбучна истина": нещо очевидно, което всички знаят. Че Земята е кръгла, е азбучна истина.
"Безгласна буква": човек без влияние, чието мнение не се зачита. В тази фирма той е безгласна буква.
"Вълк в овча кожа": лицемерен, двуличен човек. Не му вярвай, той е вълк в овча кожа.
"Горя от нетърпение": много искам нещо да се случи. Горя от нетърпение да разбера резултатите.
"Задънена улица": безизходица, положение без решение. Преговорите стигнаха до задънена улица.
"Измивам си ръцете": отказвам да нося отговорност. Шефът измива ръцете си и оставя проблема на нас.
"Камък ми падна от сърцето": почувствах облекчение. Когато научих, че е здрав, камък ми падна от сърцето.
"Костелив орех": трудна задача или упорит човек. Тази теорема е костелив орех за учениците.
"Сизифов труд": безсмислена работа, която не води до нищо. Да чистиш пясъка от плажа е Сизифов труд.
"Шито с бели конци": неумела лъжа, която лесно се разкрива. Алибито му беше шито с бели конци.
"Черно на бяло": писмено, документално. Искам обещанието ти черно на бяло.
"Ахилесова пета": слабо, уязвимо място. Математиката е Ахилесовата му пета.
Архаизми и историзми
Историзми са думи, излезли от употреба, защото е изчезнал самият предмет. Историзмите НЯМАТ съвременни синоними, защото няма какво да назовават.
Пример: аршин (стара мерна единица за дължина), ока (мерна единица за тегло), болярин (средновековен земевладелец), заптие (османски полицай), аба (вид грубо сукно).
Още историзми: царица, хан, кмет на махала, десетник, данъкчия, кираджия (превозвач с каруца).
Архаизми са думи, които са излезли от употреба, но предметът СЪЩЕСТВУВА и се назовава с друга, по-нова дума. Архаизмите ИМАТ синоними.
Видове архаизми: ФОНЕТИЧНИ (променя се звуковият състав); ГРАМАТИЧНИ (остаряла граматична форма, напр. "братия" като мн.ч. на "брат").
Семантични архаизми: думата съществува, но старото й значение е отпаднало. "Позор" е означавало "зрелище" (затова позорище = театър), днес значи само "срам".
Лексикални архаизми: думата е изцяло заменена от друга.
ВАЖНО ЗА ДЗИ: Историзъм = изчезнал предмет, няма синоним. Архаизъм = предметът съществува, но думата е заменена от по-нова. Запомнете тази разлика.
Неологизми
Неологизми са нови думи или нови значения на вече съществуващи думи. Те навлизат в езика, за да назоват нови реалности.
Неологизми за нови предмети и технологии: лаптоп, смартфон, таблет, биткойн, дрон, флашка, рутер, стрийминг.
Семантични неологизми: стари думи с нови значения. "Профил" вече значи и профил в социална мрежа. "Облак" значи и съхранение на данни. "Стена" значи и стена в социална мрежа.
Неологизмите навлизат по два начина: чрез заемане от чужд език (мениджмънт, маркетинг, блог) или чрез словообразуване (електромобил, еко-продукт, кибератака).
Индивидуално-авторски неологизми (оказионализми) се създават от писатели или журналисти за стилистичен ефект. Обикновено не се установяват трайно.
С времето неологизмите или се утвърждават и стават обикновени думи (компютър, интернет), или излизат от употреба.
ВАЖНО ЗА ДЗИ: Неологизмите са елемент на пасивната лексика, докато не се установят напълно. След установяване преминават в активната лексика.
Чуждици и заемки
Заемки са чужди думи, които НЯМАТ точен домашен еквивалент. Те попълват празнота в речника: телефон, компютър, демокрация, теорема.
Чуждици са чужди думи, които ИМАТ домашен еквивалент, и затова употребата им е излишна: баланс = равновесие, визита = посещение, уикенд = почивни дни.
ВАЖНО ЗА ДЗИ: Разликата заемка/чуждица е принципна. На изпита може да се иска замяна на чуждица с домашна дума: елиминирам → отстранявам, лимитирам → ограничавам.
Диалектизми
Диалектизми са думи или форми, характерни за определен териториален диалект. Те не принадлежат на книжовния език.
Фонетични диалектизми: различен звуков облик. "Ода" вместо "вода", "леп" вместо "хляб", "йоще" вместо "още".
Лексикални диалектизми: съвсем различна дума за същото понятие. "Жерка" = воденица, "шиник" = мярка за зърно, "рогач" = вила за сено.
Граматични диалектизми: различни граматични форми. "Офчаре" вместо "овчари", "рекох" вместо "казах", различни членни морфеми по региони.
Словообразувателни диалектизми: различен модел за образуване на думата. "Лошав" вместо "лош", "белник" вместо "бял хляб".
От гледна точка на книжовния език диалектизмите спадат към пасивната лексика. Но в самия диалект те са напълно активни.
В художествената литература диалектизмите се използват целенасочено: за речева характеристика на героите и за местен колорит. Елин Пелин и Йордан Йовков правят това много добре.
ВАЖНО ЗА ДЗИ: Диалектизмите в официалната реч и в писмени текстове са ГРЕШКА. Допустими са само в художествения стил за стилистичен ефект.
Жаргон и арго
Жаргонът (сленгът) е неформален говор, характерен за определена социална група: ученици, студенти, програмисти, спортисти.
Жаргонът не е таен. Той се използва отворено в неформални ситуации и е израз на групова идентичност.
Арго е друго нещо. Това е таен език с конспиративна цел, създаден умишлено да бъде неразбираем за непосветени. Исторически го използвали крадци, контрабандисти, затворници.
Внимание, тази разлика е принципна: жаргонът е неформален, но не е таен. Всеки може да го разбере. Арго е умишлено скрито.
С времето много аргонизми навлизат в жаргона, а оттам в разговорния език: "мангизи" (пари), "келеш" (хитрец), "маце" (момиче).
ВАЖНО ЗА ДЗИ: Жаргонните думи НЕ са допустими в официалната писмена реч. На ДЗИ се изисква книжовен език без жаргонизми, диалектизми и вулгаризми.
Терминология
Термини са думи или словосъчетания с точно определено значение в рамките на дадена наука или професия.
Терминът има три основни характеристики: еднозначност (само едно значение в рамките на науката), системност (свързан е с другите термини) и стилистична неутралност (не е емоционално оцветен).
Общоупотребими термини разбира почти всеки: роман, теорема, инфлация, глагол, температура, атом, демокрация.
Тясноспециални термини разбират само специалисти: аломорфи (езикознание), позитрон (физика), митоза (биология), деликт (право).
По произход терминологията идва предимно от гръцки и латински: хипотеза, синтаксис, конституция, вирус. Напоследък навлизат все повече английски: софтуер, интерфейс, хардуер.
Терминологизация: обикновена дума получава терминологично значение. "Мишка" става компютърна мишка. "Корен" става корен на дума (езикознание) или корен на уравнение (математика).
Детерминологизация е обратното: термин навлиза в общата употреба с по-широко значение. "Катализатор" (химия) → "катализатор на промените" (разговорна реч).
ВАЖНО ЗА ДЗИ: Тясноспециалните термини спадат към пасивната лексика, общоупотребимите са част от активната.
Активна и пасивна лексика
Активна лексика са думите, които хората използват ежедневно: дом, работа, хляб, говоря, голям, бързо.
Пасивна лексика са думи, които се разбират, но не се употребяват в ежедневната реч. Към нея спадат историзми, архаизми, неологизми, диалектизми и тясноспециални термини.
Границата между двете е подвижна. Думи могат да преминават от едната група в другата.
Пример за преход от пасивна в активна: "кмет" след Освобождението се е възприемала като нова дума, днес е напълно обичайна. "Господин" е бил архаизъм по време на социализма, днес отново е в употреба.
Пример за преход от активна в пасивна: "болярин" е била активна дума през Средновековието, днес е историзъм. "Тевтер" също е изтласкан от "тетрадка".
Социалните и историческите промени определят кои думи се местят. След 1989 г. "частна собственост", "акционер" и "борса" се върнаха от пасивната в активната лексика.
ВАЖНО ЗА ДЗИ: Активна/пасивна лексика е обобщаващата тема, която обхваща историзми, архаизми, неологизми и диалектизми. Проверяват се и заедно, и поотделно.
Стилистична окраска
Стилистичната окраска е допълнителното значение на думата, което показва кога и как се използва: неутрална, книжна, разговорна, просторечна.
Неутралната лексика съставлява около 3/4 от речника. Тези думи минават навсякъде: глава, лице, ходя, голям, хубав, дом, работа.
Висока (книжна) лексика се използва в художествения и публицистичния стил за тържественост: битие, лъчезарен, въздигам, отечество, съзерцание, величествен.
Ниска (разговорна) лексика се използва в неофициалната устна реч. Звучи непринудено, понякога фамилиарно: чедо, гълъбче, хлапе.
Просторечна лексика е грубоватата разговорна, която е извън книжовната норма: дъртак, говедо (за човек), тъпанар.
Жаргонна лексика е ограничена до определена социална група: крейзи, яко, кофти, готин, мазало.
Стилистичната окраска определя уместната употреба. В официален текст не бива да слагате разговорни думи. Обратното също е вярно: книжните думи в неформален разговор звучат нелепо.
ВАЖНО ЗА ДЗИ: Проверява се способността да разпознавате стилистичната окраска и да заменяте думи правилно, напр. разговорна дума с неутрална или книжна.
Лексикални грешки за ДЗИ
Замяна на пароними: най-честата лексикална грешка. "Той е ефектен ръководител" е грешно. Правилно: "Той е ефективен ръководител." Вижте раздел "Пароними" за пълен списък.
Неправилна чуждица: чужда дума, когато има точна българска. "Направихме шопинг" → "Пазарувахме." "Ланчът беше вкусен" → "Обядът беше вкусен."
Плеоназъм: излишно натрупване на думи с близко значение. "Свободна вакансия" (вакансия вече значи свободно място), "моя автобиография" (авто вече значи моя), "период от време".
Още плеоназми: "хронология на събитията във времето", "перспектива за бъдещето", "основен фундамент", "първи дебют", "взаимно един друг".
Тавтология: повторение на еднокоренни думи в близък контекст. "Вярно е, че вярвам в неговата вярност." В художествен текст тавтологията понякога е допустима за ефект: "ден денувам, нощ нощувам".
Нарушена лексикална съчетаемост: думи, които не могат да стоят заедно. "Играе значение" е грешно. Правилно: "играе роля" или "има значение". "Правя услуга" е грешно. Правилно: "оказвам услуга".
Още грешки в съчетаемостта: "вземам решение" (НЕ "правя решение"), "хвърлям поглед" (НЕ "пускам поглед"), "нанасям удар" (НЕ "давам удар").
Клишета: изтъркани изрази, които обедняват стила. "В днешно време", "играе голяма роля", "на дневен ред", "поставя началото". Избягвайте ги.
ВАЖНО ЗА ДЗИ: При писане на есе избягвайте всички видове лексикални грешки. Проверяващите обръщат специално внимание на пароними, плеоназми и нарушена съчетаемост.